Спектакли |
№13 ('номер 13 или женитьба Пигдена')
Комедия наших дней в двух действиях (спектакль с одним антрактом)
Автор: Рей Куни
Премьера: 27 апреля 2002 года
Перевод с английского Михаила Мишина
Режиссёр-постановщик - Ирина Барковская
Художник-постановщик - Елена Корчина
Композитор - Вита Шпаковская
Балетмейстер - Алла Рубина
Ассистент режиссера - Ольга Гаврилюк
Пугал театр и женщин и детей
Обилием трагических затей:
Она - рыдает, он, герой, - вопит,
Все дамы плачут,
Критик мирно спит.
Смерть, призраки, насилье без конца -
Все это ранит нежные сердца.
Когда актриса в пятисотый раз
Заплаканным платком коснётся глаз,
Волнения проходит по рядам
И скорбь и грусть охватывает дам;
Когда, одет в сверкающую медь,
Актёр в лицо вам примется смотреть
И, хмуря лоб, со вздохом говорит
О том, что был свободен древний бритт,
И ждёт потом похвал, уставясь в зал,-
Какой бы зал британский отказал?
Как звери дрессированные, в лад
Вы хлопаете там, где вам велят.
Ваш суд - обряд; и ныне, как досель:
Случайно - мимо, и случайно - в цель...
Но к чёрту плач и прошлого дела!
Пора смеяться нынче нам пришла.
В те времена, когда был в моде шут,-
Сейчас, увы, его не встретишь тут!-
Совет дурацкий и тому шёл впрок,
Кто б даже мудрым словом пренебрёг.
Страданья, плач - не ко двору сейчас,
Цель фарса в том, чтоб распотешить вас.
В комедию и драму, в смех и плач
Давно уже рядились фарс и Панч;
И если в платье с барского плеча
Они людей смешили - сгоряча
Не отвергайте их, когда они
В своем обличье выйдут в наши дни.
Мы одобренья ждём, надежд полны;
Но даже если вы раздражены,
Посмейтесь, господа, хотя бы раз
Над теми, кто вас высмеет сейчас!
(Генри Филдинг, 1733)


